当前位置:主页 > 澳门银河赌城官网美文 > 英语美文 >

澳门银河赌城官网

发布时间:2018-06-27 编辑:一米澳门银河赌城官网

澳门银河赌城官网美文201804:


 

  网球运动的历史要追溯到古埃及和波斯。那里的一些图片显示,当时人们玩一隔着网来回击球的游戏。到了19世纪,现代网球运动正式在英国诞生,一位名叫梅杰·瓦尔特·温菲尔德的男子开启了这一历史。  

  The history of tennis goes all the way back to ancient Egypt and Persia where pictures indicate a type of game in which a ball was stroked1) over a net was played. The history of modern tennis officially began in 19th century Britain with a man named Major Walter Wingfield.

  名字不俗

  “嗨,玩玩‘司法瑞斯泰克’怎么样?”

  所幸的是,这项运动延续了下来,但这个名称却没有。1874年,温菲尔德要这项运动申请专利,当时他选定的名字为 “sphairistike”。这个词来自希腊语,意思是 “球类游戏”。温菲尔德的“发明”灵感主要来源于13世纪法国的一种游戏,名叫“jeu de paume”,字面意思为“手掌游戏”。这一游戏在室内进行,游戏时,人们徒手将球击打过网。这项休闲运动颇受修道院的僧侣们的喜爱。

  后来,“jeu de paume”逐渐演变为室内网球或皇家网球运动,得到了法国皇室的青睐。16世纪初期,法国国王弗朗西斯一世甚至在他的个人战舰上建造了一个皇家网球场。

  What a Name for a Game

  “Hey, how about a game of sphairistike?”

  Fortunately the game survived but the name did not. Major Wingfield chose sphairistike, a Greek word meaning “ball game,” for the game he sought to patent in 1874. Much of Wingfield’s “invention” was based on a game played in 13th Century France called jeu de paume—literally “game of the palm.” This game was played indoors by hitting a ball over a net with a bare hand. The game was a popular recreation among monks in their monasteries.

  Jeu de Paume evolved into a game called real tennis or royal tennis that became popular among French royalty. In the early 1500s, the French monarch, Francis I even had a royal tennis court built on his personal battleship.

  网球之父

  当梅杰·温菲尔德在圣诞宴会上向他的朋友们介绍‘司法瑞斯泰克’时,有证据表明,当时的英国已经有类似的娱乐运动。早在1858年,来自英国的梅杰·T·H·杰姆和来自西班牙的J·B·佩雷拉就在草地上规划出了网球场。但是,对于自己的所作所为,他们当时既未记录在案,也没申请专利,所以时至今日,人们仍然认为温菲尔德才是网球运动之父。

  “网球”这个名称显然也与“jeu de paume”颇有渊源。法国人在击球前会喊“Tenetz!”(编者注:该词与网球的英文写法“tennis”十分相近),意思是“小心!”

  Tennis Anyone?

  By the time Major Wingfield introduced his friends to sphairistike at a Christmas party, there is evidence that similar games were already being played in England. Major T.H. Gem of Britain and J.B. Perera of Spain had marked out a tennis court on a lawn as early as 1858. But they were not the one’s who wrote down what they had done and sought a patent, so today it is Wingfield who is considered the father of the game.

看过本文的人还喜欢以下文章

永远年轻永远热泪盈眶英语原文及出处和详解
永远年轻永远热泪盈眶英语原文及出处和详解
永远年轻永远热泪盈眶英语原文及出处和详解 Forever youthful,forever weeping,书中的英语原句是O ever youthful, O ever weeping就是永远年轻,永远热泪盈眶。O ever就是forever的个性化写法,这句话是出自美国知名作家杰克凯鲁亚克(jack kerouac)的自传体小说《达...
诸葛亮《出师表》全文英文版及朗读【中英对照】
诸葛亮《出师表》全文英文版及朗读【中英对照】
《出师表》是三国时期诸葛亮在北伐中原之前给后主刘禅上书的表文,言辞恳切,写出了诸葛亮的一片忠诚之心,为了方便小伙伴们学习,我们整理出了龙吟虎啸王洛勇朗读的英文版《出师表》原文及视频,读出了权力的游戏的史诗感。臣亮言:先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分...
英文诗歌精选:Infant Joy 婴儿的喜悦
英文诗歌精选:Infant Joy 婴儿的喜悦
英文诗歌精选:InfantJoy婴儿的喜悦...
澳门银河赌城官网英语美文:双语新闻:两会聚焦“和谐”与“污染”
澳门银河赌城官网英语美文:双语新闻:两会聚焦“和谐”与“污染”
澳门银河赌城官网英语美文:双语新闻:两会聚焦“和谐”与“污染”...
澳门银河赌城官网英语美文:凡士林是怎么来的
澳门银河赌城官网英语美文:凡士林是怎么来的
澳门银河赌城官网英语美文:凡士林是怎么来的...
轰动全球的短文《年轻》【中英双语对照】
轰动全球的短文《年轻》【中英双语对照】
轰动全球的短文《年轻》【中英双语对照】 不论你是否还是青年,但希望你永远拥有这样的年轻。德裔美籍诗人塞缪尔厄尔曼写的一篇只有四百多字的短文,首次在美国发表的时候,引起全美国轰动效应,成千上万的读者把它抄下来当作座右铭收藏,许多中老年人把它作为安排后半...

 

以上就是澳门银河赌城官网美文网为您精心整理提供的关于《澳门银河赌城官网英语美文:网球的前世今生 History of Tennis》全文,希望对您有所帮助。